ドイツ語コーナー

Dozentenprofil Ralf A. Schumacher

Wer bin ich?

Gute Frage... Ich finde, man sollte niemals aufhören sich diese zu stellen.
Objektiv und zusammenfassend lässt sich unter anderem Folgendes sagen:

Ich komme aus Deutschland und heiße Ralf A. Schumacher. Den Anfangsbuchstaben meines zweiten Vornamens schreibe ich meistens mit dazu, damit mich niemand mit meinem Namensvetter bei Toyota verwechselt; außerdem gehöre ich zur viel früheren „Bauserie A".

Geboren wurde ich im Juli 1967 (für Althippies und solche, die es mal werden wollen: „am Anfang des Sommers der Liebe") in Bad Godesberg, einer idyllischen Mittelstadt am Ende des Mittelrheins, die bald danach zu Bonn (Hauptstadt der damaligen Bundesrepublik Deutschland) eingemeindet wurde.

Natürlich hat es überall in Europa und zu allen Zeiten kulturellen Austausch mit benachbarten Völkern gegeben, mal friedlich, mal kriegerisch, mal zwangsweise, mal freiwillig, mal kurz, mal lang. Gerade das Rheinland war aufgrund des Rheins als bedeutender Transportweg schon zu Römerzeiten vor 2000 Jahren fruchtbarer Boden für zwischenmenschliche Aktivitäten aller Art.

In den 70er und 80er Jahren des 20. Jahrhunderts konnte Bad Godesberg mir wunderbare Voraussetzungen für ein Leben auf internationalem Parkett mitgeben, denn im sogenannten Diplomatenstadtteil von Bonn waren zusätzlich zu den Familien von Gastarbeitern oder Wissenschaftlern immer wieder neue Angehörige der Botschaften aus aller Welt zu Gast.

Weil meine Klassenlehrerin in der Grundschule durch einen langen USA-Aufenthalt des Englischen mächtig war, wurden neue Schüler mit keinen oder nur wenigen Deutschkenntnissen in unserer Klasse untergebracht. So hatte ich das besondere Glück, früher als üblich mit dem Englischlernen beginnen und das Gelernte bei meinen Freunden ausprobieren zu können. Den größten Eindruck hat die Freundschaft zu zwei Brüdern aus den USA hinterlassen, deren Vater gebürtiger Japaner war - dieser Freundschaft habe ich wohl am meisten zu verdanken, dass ich neben anderen Sprachen besonders das Englische und das Japanische mit besonderem Interesse weiter gelernt habe.

Nach einem High-School-Jahr in den USA und einem größeren Umweg auf meinem weiteren Ausbildungsweg habe ich die für mich richtige Richtung als Übersetzer gefunden. Einschließlich drei Jahren Mitarbeit im Kulturaustausch in Inuyama, wo ich auf verschiedenen Stufen Lehrerfahrung sammeln konnte, habe ich schon über sechs Jahre hier in Japan verbracht. Hier zu sein macht mir immer noch großen Spaß, weil es mir nach wie vor jeden Tag neue Entdeckungsmöglichkeiten bietet.

Wenn Sie auch entdeckungslustig sind, wollen wir nicht gemeinsam Neues auf dem Gebiet der Sprachen entdecken? Egal ob Anfänger oder fortgeschrittene(r) Lerner(in), gehe ich ganz auf Ihre Wünsche und Ziele sowie Ihr persönliches Lernverhalten ein. Ich freue mich darauf Sie bei der Meigai kennenzulernen!